بیکلام آهنگ سردمیک بو از ناصر رزازی کیفیت عالی
تومان165,000 قیمت اصلی تومان165,000 بود.تومان62,000قیمت فعلی تومان62,000 است.
کد 4192 کیفیت استودیویی عالی
🔻 ✅ تضمین کیفیت
✅ دانلود فوری پس از پرداخت
✅ پشتیبانی ۲۴ ساعته ۷ روز هفته
متن آهنگ سردمیک بو از ناصر رزازی
سەردەمێک بوو بێ نەغمە بوو باغچەی ژیانم
بێ ورتە بوو، ناو هـــێـــلانەی بولبولەکانم
لەرەی دەنگی شادمانی، و نەشئەم خنکابوو
شەپۆلی بای بە ره و جۆشم مەنگ ڕاوەستابوو..
ناهومێد بووم وام ئه زانی دَەردێکە کاریی
بەرەو پیری چووم هێنایە، دیاریی ئیجگاریی
چاوەڕوان بووم ساکەی گەردُون گەردونی بێباک
جانەوە رِی گۆڕ هان، ئەدا بمکاتە خۆراک..
بەڵام ئەی یار یاری نازدار شۆڕەژنی شۆخ
بەلێوی ئاڵ بە چاوی ڕەش چاوی ڕەشی تۆخ
بەم جوانیانە ی کە زینەتی بەهەشتی دنیان
بەم جوانیانە ی کەلە، تۆدا هەموویان په یدان..
لەو رۆژەوە دیومە سێحری زەردە خەنەی تۆ
دنیای دەروون مەلەکانی هاتوونەوە گۆ
سهرچاوهکهی عومری جوانیم هاتۆتەوە قوڵ
باغچەی ژینم پڕ بۆتەوە لە نەمامی گوڵ..
ترجمه فارسی آهنگ سردمیک بو از ناصر رزازی
سەردەمێک بوو بێ نەغمە بوو باغچەی ژیانم
(روزگاری بود که بی نغمه و آواز دل انگیزی زندگی خود را می گذراندم)
بێ ورتە بوو ناو هـــێـــلانەی بولبولەکانم..
(بدون رفت و آمد بود آشیانه بلبل هایم (استعاره از سوت و کور بودن خانه و کاشانه))
لەرەی دەنگی شادمانی و نەشئەم خنکی ئابوو
(راه صدای شادی و سرور زندگی ام خفه شده بود)
شەپۆلی بای بە ره و جۆشم مەنگ ڕاوەستابوو
(موج جنب و جوش درونی ام آرام و ساکن بود )
ناهومێد بووم وام ئه زانی دەردێکە کاری..
(نا امید بودم و فکر می کردم این ناامیدی دردی بی درمان است)
بەرەو پیری چووم هێنه یە دیاریی ئیجگاری
(به سمت پیری و ناتوانی رفته و این در پیشانی ام هویدا بود)
چاوەڕوان بووم ساکەی گەردون گەردونی بێباک
(چشم به راه چرخ روزگار بودم، روزگار بی رحم)
جانەوە ری گۆڕ هان ئەدا بمکاتە خۆراک
(که بیاید و مرا طعمه گور کند)
بەڵام ئەی یار یاری نازدار شۆڕەژنی شۆخ
(اما ناگهان تو آمدی ای یار، پر شور و عشوه گر و فتانه)
بەلێوی ئاڵ بە چاوی ڕەش چاوی ڕەشی تۆخ
(با لبانی سرخ و فریبنده، و چشمانی سیاه و پر جاذبه)
بەم جوانیانە ی کە زینەتی بەهەشتی دنیان
(با زیبایی زاید الوصفی همانند حوریان بهشتی)
بەم جوانیانە ی کەلە تۆدا هەموویان په یدان
(و با زیبایی هایی که همه در تو نمایان است)
لەو رۆژەوە دیومە سێحری زەردە خەنەی تۆ
(از آن روزی که جادوی خنده ی درخشان تو را دیدم)
دنیای دەروون مەلەکانی هاتوونەوە گۆ
(دنیای درون من (قلب و روح ام) به صدا در آمد)
سهرچاوهکهی عومری جوانیم هاتۆتەوە قوڵ
(چشمه ی زندگی و جوانی ام به جوشش در آمد)
باغچەی ژینم پڕ بۆتەوە لە نەمامی گوڵ..
(و باغ زندگی ام پر شده است از گل)
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.